第118章 不如就叫冷锋吧!_木叶:这个佐助拥有提瓦特

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第118章 不如就叫冷锋吧!

第(3/3)页

而且有一天,我在港口漫步,听到一个商人对属下的夸奖,你完成了你的职责,辛苦了,现在去休息吧。”

        “那时,我在来往的人群中驻足良久,心中不断自问,我的职责,又是否已经完成?”

        “之前我一直在庇护着他们,但是如果有一天我真的离开了,他们能够坚持走下去吗?”

        “璃月需要开启一个新的时代,一个由神制转为人制的时代。”

        “其实理论上,若陀龙王也应该是留给他们的考验,只不过这对于现在的他们来说,还有一点超纲。”

        灵智这时候有些瓮声瓮气的说道:

        “摩……钟离,你的意思是如果这次没有宇智波佐助,我还会成为你计划的一部分咯?”

        “你这家伙……也罢,我还是去为佐助小兄弟打造兵器吧。”

        说完,他也走出了往生堂。

        ————————————————————

        PS:这里说一下若陀叫灵智这个稍微有点女性化名字的原因,先要明确的一个点是原神的背景体系参考了诺斯替神话。

        (“若”读rě这种奇怪的读法,一般只在佛经里出现,譬如“般若rě”。“若”的这种读法,在中古汉语里是/ia/,一般被用来音译梵语中的jā,或巴利语里的ā。“般若”(中古汉语/puɑnia/)是译自巴利语  paā对应的梵语是  prajā。

        根据这种梵汉对音规律,“若陀”/ia  dɑ/应该对应的是梵语  jāta,或对应巴利语āta。“陀”在中古汉语里是浊音,一般只用来对译梵语里的浊音da或dha。但由于如果t夹在两个元音中间会受元音影响浊化,变得读如d。所以ta如果跟在一个元音后面,会用“陀”来对译,譬如“阿弥陀”  amita。

        jāta是形容词,意思是“为人所知的”。有个相关的名词是  jāna,意思是“知识”。佛经中一般音译为“闍那”,或意译为“智”。

        jāna有个古希腊语同源词:γνσι  gnosis,还有个英语的同源词:knowledge。三者都表示“知识”,都来自于共同祖先,原始印欧语的词根neh-。请注意  jā-,gno-和know,三者何其相似。

        Gnosis在诺斯替派的语境下一般被翻译成“灵知”。实际上,诺斯替派  Gnosticism正是得名于此,因此有时也被称作“灵知派”。诺斯替派的人的终极追求,正是获得“灵知”gnosis。灵知并非普通知识,而是一种超越物质自然之上的,对于事物本质的终极知识。诺斯替派认为只有获得灵知才能得到拯救,灵知即是拯救本身。)

        所以这里若陀在体验过佐助能缓解磨损的能力后,给自己改名叫灵智,他的野心很大。
推荐小说:我能复制天赋纵横五千年婚情难隐:薄先生请走开诸天投影史上最强赘婿叶辰苏雨涵小说最佳女婿神婿韩三千沧元图我的老公是狐狸
记住手机版网址:m.shenpinwu.net

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章